Der erste Brief des Petrus
Kapitel 1
|
1 Peter
Chapter 1
|
1 Petrus4074, ein Apostel652 JEsu2424 Christi5547: Den erwählten Fremdlingen3927 hin und2532 her1290 in Pontus4195, Galatien1053, Kappadozien2587, Asien773 und Bithynien978,
|
1 Peter,4074 an apostle652 of Jesus2424 Christ,5547 to the strangers3927 scattered1290 throughout Pontus,4195 Galatia,1053 Cappadocia,2587 Asia,773 and Bithynia,978
|
2 nach2596 der Vorsehung4268 Gottes5547 des Vaters3962, durch1722 die Heiligung38 des Geistes4151, zum Gehorsam5218 und2532 zur1519 Besprengung4473 des Blutes129 JEsu2424 Christi. GOtt2316 gebe4129 euch5213 viel Gnade5485 und2532 Frieden1515!
|
2 Elect1588 according2596 to the foreknowledge4268 of God2316 the Father,3962 through1722 sanctification38 of the Spirit,4151 to obedience5218 and sprinkling4473 of the blood129 of Jesus2424 Christ:5547 Grace5485 to you, and peace,1515 be multiplied.4129
|
3 Gelobet2128 sei GOtt2316 und2532 der Vater3962 unsers HErrn2962 JEsu2424 Christi5547, der uns2257 nach2596 seiner großen4183 Barmherzigkeit1656 wiedergeboren hat313 zu1519 einer lebendigen2198 Hoffnung1680 durch1223 die Auferstehung386 JEsu2424 Christi5547 von1537 den3588 Toten3498
|
3 Blessed2128 be the God2316 and Father3962 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 which3588 according2596 to his abundant4183 mercy1656 has begotten313 us again313 to a lively2198 hope1680 by the resurrection386 of Jesus2424 Christ5547 from the dead,3498
|
4 zu1519 einem unvergänglichen862 und2532 unbefleckten283 und2532 unverwelklichen263 Erbe2817, das behalten5083 wird im1722 Himmel3772
|
4 To an inheritance2817 incorruptible,862 and undefiled,283 and that fades268 not away, reserved5083 in heaven3772 for you,
|
5 euch1722, die ihr aus Gottes2316 Macht1411 durch1223 den3588 Glauben4102 bewahret werdet5432 zur1519 Seligkeit4991, welche zubereitet ist, daß sie offenbar werde601 zu1722 der letzten2078 Zeit2540,
|
5 Who3588 are kept5432 by the power1411 of God2316 through1223 faith4102 to salvation4991 ready2092 to be revealed601 in the last2078 time.2540
|
6 in welcher3739 ihr euch freuen21 werdet, die ihr jetzt737 eine kleine3641 Zeit (wo1487 es sein2076 soll1163) traurig3076 seid in mancherlei4164 Anfechtungen3986,
|
6 Wherein1722 3757 you greatly rejoice,21 though now737 for a season,3641 if1487 need1163 be, you are in heaviness3076 through1722 manifold4164 temptations:3986
|
7 auf1519 daß2443 euer5216 Glaube4102 rechtschaffen1383 und1161 viel4183 köstlicher5093 erfunden2147 werde622 denn das vergängliche Gold5553, das durchs Feuer4442 bewähret wird1381, zu1722 Lobe1868, Preis1391 und Ehren5092, wenn nun offenbaret wird JEsus2424 Christus5547,
|
7 That the trial1383 of your5216 faith,4102 being1096 much4183 more precious5093 than of gold5553 that perishes,622 though it be tried1381 with fire,4442 might be found2147 to praise1868 and honor5092 and glory1391 at1722 the appearing602 of Jesus2424 Christ:5547
|
8 welchen3739 ihr1492 nicht3756 gesehen1492 und1161 doch liebhabt25 und2532 nun737 an1519 ihn glaubet, wiewohl ihr3708 ihn nicht3361 sehet1492; so3739 werdet ihr4100 euch freuen21 mit unaussprechlicher412 und herrlicher1392 Freude5479,
|
8 Whom3739 having not seen,1492 you love;25 in whom, though now737 you see3708 him not, yet1161 believing,4100 you rejoice21 with joy5479 unspeakable412 and full of glory:1392
|
9 und das Ende5056 eures5216 Glaubens4102 davonbringen2865, nämlich der Seelen5590 Seligkeit4991.
|
9 Receiving2865 the end5056 of your5216 faith,4102 even the salvation4991 of your souls.5590
|
10 Nach4012 welcher3739 Seligkeit4991 haben4395 gesucht1567 und2532 geforschet die3588 Propheten4396, die von4012 der zukünftigen Gnade5485 auf1519 euch5209 geweissaget haben,
|
10 Of which3739 salvation4991 the prophets4396 have inquired1567 and searched1830 diligently, who3588 prophesied4395 of the grace5485 that should come to you:
|
11 und2228 haben geforschet, auf welche5101 und2532 welcherlei4169 Zeit2540 deutete der Geist4151 Christi5547, der in1722 ihnen846 war, und zuvor bezeuget hat1213 die3588 Leiden3804, die5023 in Christo5547 sind, und die Herrlichkeit1391 danach,
|
11 Searching2045 what,1519 5101 or2228 what4169 manner4169 of time2540 the Spirit4151 of Christ5547 which3588 was in them did signify,1213 when it testified4303 beforehand4303 the sufferings3804 of Christ,5547 and the glory1391 that should follow.3326 5023
|
12 welchen es846 offenbaret ist601. Denn3754 sie1161 haben‘s nicht3756 sich selbst, sondern uns2254 dargetan1247, welches euch1438 nun3568 verkündiget ist312 durch1223 die3739, so euch5213 das3739 Evangelium2097 verkündiget haben, durch1519 den Heiligen40 Geist4151 vom575 Himmel3772 gesandt649, welches auch die3739 Engel32 gelüstet1937 zu1722 schauen3879.
|
12 To whom3739 it was revealed,601 that not to themselves,1438 but to us they did minister1247 the things,846 which3739 are now3568 reported312 to you by them that have preached2097 the gospel2097 to you with the Holy40 Ghost4151 sent649 down from heaven;3772 which3739 things the angels32 desire1937 to look3879 into.1519
|
13 Darum1352 so begürtet328 die Lenden3751 eures Gemütes1271, seid nüchtern3525 und setzet eure Hoffnung1679 ganz5049 auf1909 die Gnade5485, die euch5216 angeboten wird5342 durch1722 die Offenbarung602 JEsu2424 Christi5547,
|
13 Why1352 gird328 up the loins3751 of your5216 mind,1271 be sober,3525 and hope1679 to the end5049 for the grace5485 that is to be brought5342 to you at1722 the revelation602 of Jesus2424 Christ;5547
|
14 als gehorsame5218 Kinder5043; und stellet4964 euch5216 nicht3361 gleich wie5613 vorhin, da ihr in1722 Unwissenheit52 nach den Lüsten1939 lebetet,
|
14 As obedient5218 children,5043 not fashioning4964 yourselves according2596 to the former4386 lusts1939 in your5216 ignorance:52
|
15 sondern235 nach2596 dem846, der euch5209 berufen hat und2532 heilig40 ist, seid1096 auch ihr2564 heilig40 in1722 allem3956 eurem Wandel391.
|
15 But as he which has called2564 you is holy,40 so2532 be you holy40 in all3956 manner of conversation;391
|
16 Denn1360 es stehet geschrieben1125: Ihr sollt heilig40 sein1096; denn3754 ich1473 bin1510 heilig40.
|
16 Because1360 it is written,1125 Be you holy;40 for I am1510 holy.40
|
17 Und2532 sintemal ihr den3588 zum Vater3962 anrufet, der ohne Ansehen der Person678 richtet2919 nach2596 eines jeglichen1538 Werk2041, so1487 führet euren5216 Wandel390, solange5550 ihr hier wallet, mit1722 Furcht5401;
|
17 And if1487 you call1941 on1941 the Father,3962 who3588 without678 respect678 of persons678 judges2919 according2596 to every1538 man's work,2041 pass390 the time5550 of your5216 sojourning3940 here in fear:5401
|
18 und wisset1492, daß3754 ihr nicht3756 mit vergänglichem5349 Silber694 oder2228 Gold5553 erlöset seid3084 von1537 eurem5216 eitlen3152 Wandel391 nach väterlicher Weise3970,
|
18 For as much as you know1492 that you were not redeemed3084 with corruptible5349 things, as silver694 and gold,5553 from your5216 vain3152 conversation391 received by tradition from your5216 fathers;3970
|
19 sondern235 mit dem teuren5093 Blut129 Christi5547, als5613 eines unschuldigen299 und2532 unbefleckten784 Lammes286,
|
19 But with the precious5093 blood129 of Christ,5547 as of a lamb286 without784 blemish299 and without784 spot:784
|
20 der zwar3303 zuvor versehen ist4267, ehe4253 der Welt2889 Grund2602 gelegt ward, aber1161 offenbaret zu1909 den letzten2078 Zeiten5550 um1223 euretwillen5209,
|
20 Who truly3303 was foreordained4267 before4253 the foundation2602 of the world,2889 but was manifest5319 in these3588 last2078 times5550 for you,
|
21 die ihr846 durch1223 ihn glaubet an GOtt2316, der ihn auferwecket hat1453 von1537 den3588 Toten3498 und2532 ihm846 die Herrlichkeit1391 gegeben1325, auf1519 daß5620 ihr846 Glauben4100 und2532 Hoffnung1680 zu1519 GOtt2316 haben1511 möchtet.
|
21 Who3588 by him do believe4100 in God,2316 that raised1453 him up from the dead,3498 and gave1325 him glory;1391 that your5216 faith4102 and hope1680 might be in God.2316
|
22 Und machet keusch48 eure Seelen5590 im1519 Gehorsam5218 der Wahrheit225 durch1223 den Geist4151 zu1722 ungefärbter505 Bruderliebe5360 und habt euch5216 untereinander240 brünstig lieb25 aus1537 reinem2513 Herzen2588,
|
22 Seeing you have purified48 your5216 souls5590 in obeying5218 the truth225 through1223 the Spirit4151 to unfeigned505 love5360 of the brothers,5360 see that you love25 one240 another240 with a pure2513 heart2588 fervently:1619
|
23 als die da2532 wiederum geboren sind313, nicht3756 aus1537 vergänglichem5349, sondern235 aus1223 unvergänglichem862 Samen4701, nämlich aus dem lebendigen2198 Wort3056 Gottes2316, das da ewiglich1519 bleibet3306.
|
23 Being born313 again,313 not of corruptible5349 seed,4701 but of incorruptible,862 by the word3056 of God,2316 which lives2198 and stays3306 for ever.165
|
24 Denn1360 alles Fleisch4561 ist wie5613 Gras5528 und2532 alle3956 Herrlichkeit1391 der Menschen444 wie5613 des846 Grases Blume438. Das3956 Gras ist verdorret, und2532 die Blume438 abgefallen1601;
|
24 For all3956 flesh4561 is as grass,5528 and all3956 the glory1391 of man444 as the flower438 of grass.5528 The grass5528 wither,3583 and the flower438 thereof846 falls1601 away:1601
|
25 aber1161 des HErrn2962 Wort4487 bleibet3306 in1519 Ewigkeit165. Das5124 ist2076 das3588 Wort4487, welches unter1519 euch5209 verkündiget ist2097.
|
25 But the word4487 of the Lord2962 endures3306 for ever.165 And this5124 is the word4487 which3588 by the gospel2097 is preached2097 to you.
|